REPOSITÓRIOS INSTITUCIONAIS COM O DSPACE : UMA EXPERIENCIA DE TRADUÇÃO E ADQUAÇÃO AO PORTUGUÊS BRASILEIRO
Shintaku, Milton
REPOSITÓRIOS INSTITUCIONAIS COM O DSPACE : UMA EXPERIENCIA DE TRADUÇÃO E ADQUAÇÃO AO PORTUGUÊS BRASILEIRO - 8p
O DSpace é um software utilizado para implemetar repositórios institucionais, desenvolvido e mantido pelo Massachusets Institute of Technology MIT e Hewllet Packard HP possui vários usuário no mundo, com repositórios em inglês, japonês , alemão etc., em português temos como referência o Repositorium da Universidade do Minho, que não apenas fez a tradução das interfaces para o português como desenvolveu várias facilidades novas. A tradução e adequação do Dspace para o português brasileiro proposta pelo IBICT, pretende, não apenas facilitar o uso pelos não anglófonos, mas também facilitar futuros desenvolvimentos e adequações, de forma a criar modelos e políticas nacionais. As adequações efetuadas no sistema, sem alteração de estrutura, visa apenas tornar a tradução mais eficaz. A grande dificuldade encontrada na adequação da terminologia do inglês para as outras línguas. Faz notar-se que em vários repositórios no mundo foram mantidas as interfaces em inglês, mesmo que dos dados estejam em outra língua
Repositórios institucionais
DSpace (Software)
Língua portuguesa
Repositório digital
02(81)(063)
REPOSITÓRIOS INSTITUCIONAIS COM O DSPACE : UMA EXPERIENCIA DE TRADUÇÃO E ADQUAÇÃO AO PORTUGUÊS BRASILEIRO - 8p
O DSpace é um software utilizado para implemetar repositórios institucionais, desenvolvido e mantido pelo Massachusets Institute of Technology MIT e Hewllet Packard HP possui vários usuário no mundo, com repositórios em inglês, japonês , alemão etc., em português temos como referência o Repositorium da Universidade do Minho, que não apenas fez a tradução das interfaces para o português como desenvolveu várias facilidades novas. A tradução e adequação do Dspace para o português brasileiro proposta pelo IBICT, pretende, não apenas facilitar o uso pelos não anglófonos, mas também facilitar futuros desenvolvimentos e adequações, de forma a criar modelos e políticas nacionais. As adequações efetuadas no sistema, sem alteração de estrutura, visa apenas tornar a tradução mais eficaz. A grande dificuldade encontrada na adequação da terminologia do inglês para as outras línguas. Faz notar-se que em vários repositórios no mundo foram mantidas as interfaces em inglês, mesmo que dos dados estejam em outra língua
Repositórios institucionais
DSpace (Software)
Língua portuguesa
Repositório digital
02(81)(063)