REPOSITÓRIOS INSTITUCIONAIS COM O DSPACE : UMA EXPERIENCIA DE TRADUÇÃO E ADQUAÇÃO AO PORTUGUÊS BRASILEIRO
Brasília : [s.n.], 2007Descrição: 8pAssunto(s): Congresso Brasileiro de Biblioteconomia, Documentação e Ciência da Informação, 22 Anais [do] XXII Congresso Brasileiro de Biblioteconomia, Documentação e Ciência da Informação - CBBDResumo: O DSpace é um software utilizado para implemetar repositórios institucionais, desenvolvido e mantido pelo Massachusets Institute of Technology MIT e Hewllet Packard HP possui vários usuário no mundo, com repositórios em inglês, japonês , alemão etc., em português temos como referência o Repositorium da Universidade do Minho, que não apenas fez a tradução das interfaces para o português como desenvolveu várias facilidades novas. A tradução e adequação do Dspace para o português brasileiro proposta pelo IBICT, pretende, não apenas facilitar o uso pelos não anglófonos, mas também facilitar futuros desenvolvimentos e adequações, de forma a criar modelos e políticas nacionais. As adequações efetuadas no sistema, sem alteração de estrutura, visa apenas tornar a tradução mais eficaz. A grande dificuldade encontrada na adequação da terminologia do inglês para as outras línguas. Faz notar-se que em vários repositórios no mundo foram mantidas as interfaces em inglês, mesmo que dos dados estejam em outra línguaO DSpace é um software utilizado para implemetar repositórios institucionais, desenvolvido e mantido pelo Massachusets Institute of Technology MIT e Hewllet Packard HP possui vários usuário no mundo, com repositórios em inglês, japonês , alemão etc., em português temos como referência o Repositorium da Universidade do Minho, que não apenas fez a tradução das interfaces para o português como desenvolveu várias facilidades novas. A tradução e adequação do Dspace para o português brasileiro proposta pelo IBICT, pretende, não apenas facilitar o uso pelos não anglófonos, mas também facilitar futuros desenvolvimentos e adequações, de forma a criar modelos e políticas nacionais. As adequações efetuadas no sistema, sem alteração de estrutura, visa apenas tornar a tradução mais eficaz. A grande dificuldade encontrada na adequação da terminologia do inglês para as outras línguas. Faz notar-se que em vários repositórios no mundo foram mantidas as interfaces em inglês, mesmo que dos dados estejam em outra língua
Não há comentários sobre este título.